АССОЦИАЦИЯ ЯХТ «эМ-Ка» Контакты и схема проезда
 
Национальный класс Эм-кА
Правила и тактика парусных гонок

Правила и тактика парусных гонок

ОПРЕДЕЛЕНИЯ

 

ОПРЕДЕЛЕНИЯ
Термин, используемый, как определено ниже, выделяется курсивом или, в преамбулах, жирным курсивом. Значения некоторых других терминов даны в параграфе «Терминология» раздела «Введение».

ПРЕКРАЩЕНИЕ (Abandon) Гонка, которую прекращает гоночный или протестовый комитет, считается недействительной, но она может быть повторена.

ЧИСТО ВПЕРЕДИ И ЧИСТО ПОЗАДИ; связаны (Clear Astern and Clear Ahead; Overlap) Яхта находится чисто позади другой яхты, когда её корпус и оборудование в нормальном положении находятся позади траверза самой задней точки корпуса другой яхты или её оборудования, находящегося в нормальном положении. Другая яхта находится чисто впереди. Яхты связаны, если ни одна из них не находится чисто позади другой. Они, однако, так же связаны, если яхта, находящаяся между ними, связана с обеими. Эти термины всегда применимы к яхтам, находящимся на одном галсе. Они применяются к яхтам, находящимся на противоположных галсах, только когда между ними применяется правило 18 или когда обе яхты идут курсом более 90° к истинному ветру.

КОНФЛИКТ ИНТЕРЕСОВ (Conflict of Interest) Лицо имеет конфликт интересов если оно:
(a) может что-либо приобрести или потерять вследствие решения, в принятие которого оно вносит свой вклад,
(b) может разумно предполагать, что у него есть личный или финансовый интерес, который может повлиять на его способность быть беспристрастным, или
(c) явно лично заинтересовано в таком решении.

ВЫХОДИТЬ (Fetching) Яхта выходит на знак, если она находится в такой позиции, что может, не изменяя галса, пройти знак с наветренной стороны и оставить его с предписанного борта яхты.

ФИНИШ (Finish) Яхта финиширует, когда любая часть ее корпуса либо любая часть ее экипажа или оборудования в их нормальном положении пересекает финишную линию со стороны дистанции. Однако яхта не финишировала, если после пересечения финишной линии она:
(d) выполняет наказание в соответствии с правилом 44.2,
(e) исправляет ошибку в соответствии с правилом 28.2, сделанную у финишной линии, или
(f) продолжает проходить дистанцию.

СТОРОНИТЬСЯ (Keep Clear) Яхта сторонится яхты, имеющей право дороги:
(a) если яхта, имеющая право дороги, может идти своим курсом без необходимости предпринимать избегающие действия, и,
(b) когда яхты связаны, если яхта, имеющая право дороги, может также изменить курс в обоих направлениях без немедленного контакта.

ПОДВЕТРЕННАЯ НАВЕТРЕННАЯ (Leeward and Windward) Подветренная сторона яхты - это сторона, противоположная той, на которую дует ветер, или которая была противоположной до того, как яхта оказалась в левентике*. Однако, если яхта идет прямо по ветру или «чужим галсом»**, то подветренной стороной считается та сторона, на которой находится грот. Другая сторона яхты – наветренная. Когда две яхты находятся на одном и том же галсе и связаны, то подветренной считают ту яхту, которая находится на подветренной стороне другой яхты. Другая яхта – наветренная.

ЗНАК (Mark) Объект, который гоночная инструкция требует оставлять с предписанного борта яхты, и судно гоночного комитета, окруженное свободной для прохода водой и от которого проходит стартовая или финишная линия. Якорный канат и любые предметы, случайно присоединенные к знаку, не считаются его частью.

МЕСТО-У-ЗНАКА (Mark-Room) Место для яхты, чтобы оставить знак с предписанного борта. А также:
(a) место, чтобы идти к знаку, когда её надлежащий курс проходит близко к нему, и
(b) место для огибания знака, нужное, чтобы проходить дистанцию.
Однако место-у-знака для яхты не включает в себя место для поворота оверштаг, кроме случая, когда она является внутренней связанной с наветренной стороны от яхты, обязанной дать место-у-знака, и могла бы выходить на знак после своего поворота оверштаг.
 

ПРЕПЯТСТВИЕ (Obstruction) Объект, который яхта, находясь от него на расстоянии длины своего корпуса и идя прямо на него, не могла бы обойти без существенного изменения курса. Препятствиями являются также объект, который можно безопасно пройти только с одной стороны, и район, соответственно обозначенный в гоночной инструкции. Однако яхта в гонке не является препятствием для других яхт, если они не должны сторониться её или, согласно правилу 23, избегать ее. Судно на ходу, включая яхту в гонке, никогда не является протяженным препятствием.

СВЯЗАНЫ (Overlap) (см. чисто позади и чисто впереди; связаны)

СТОРОНА (Party) Сторона в рассмотрении:
(a) при рассмотрении протеста: протестующий, опротестованный;
(b) для требования исправить результат: яхта, требующая исправить результат, или для которой подано требование исправить результат; гоночный комитет, действующий по правилу 60.2(b); технический комитет, действующий по правилу 60.4(b);
(c) для требования исправить результат по правилу 62.1(a): орган, предположительно совершивший, неправильное действие или упущение;
(d) лицо, в отношении которого сделано заявление о нарушении им правила 69; лицо, представившее заявление о нарушении по правилу 69.
(e) лицо персонала спортсмена, в отношении которого проводится рассмотрение по правилу 60.3(d).
При этом протестовый комитет никогда не является стороной.

ОТКЛАДЫВАТЬ (Postpone) Отложенной называют гонку, старт которой не будет дан в назначенное время, но старт которой может быть дан позже или которая может быть прекращена позже.

НАДЛЕЖАЩИЙ КУРС (Proper Course) Курс, которым яхта могла бы идти к финишу как можно быстрее в отсутствии других яхт, о которых идёт речь в правилах, использующих этот термин. Яхта не имеет надлежащего курса до своего сигнала «Старт».

ПРОТЕСТ (Protest) Заявление яхты, гоночного комитета, технического комитета или протестового комитета по правилу 61.2 о том, что какая-то яхта нарушила правила.

ГОНКА (Racing) Яхта находится в гонке с момента сигнала «Подготовительный» для неё и до тех пор, когда она финишировала и освободила финишною линию и знаки или вышла из гонки, или когда гонка была отложена либо прекращена, или был дан сигнал общего отзыва.

МЕСТО (Room) Пространство, необходимое яхте для незамедлительного маневрирования в соответствии с хорошей морской практикой в существующих условиях, включая пространство для выполнения своих обязанностей по правилам Части 2 и правилу 31.

ПРАВИЛО (Rule) К правилам относятся: (a) правила в этой книге, включая Определения, Сигналы гонки, Введение, преамбулы и правила Приложений, когда они применимы, но не заголовки; (b) Кодексы World Sailing: «Кодекс о рекламе», «Кодекс об антидопинге», «Кодекс о ставках и антикоррупции», «Дисциплинарный кодекс», «Кодекс о праве на участие», «Кодекс о классификации яхтсменов» (соответственно Регламенты 20, 21, 37, 35, 19 и 22);
(c) предписания национальной организации, кроме случаев, когда они изменены положением о соревновании или гоночной инструкцией в соответствии с предписанием национальной организации по правилу 88.2, если имеется; (d) правила класса (для яхт, соревнующихся по гандикапной или рейтинговой системе, правила такой системы являются «правилами класса»); (e) положение о соревновании; (f) гоночная инструкция; и (g) любые другие документы, регламентирующие соревнование.

СТАРТ (Start) Яхта стартует, когда любая часть её корпуса, экипажа или оборудования пересекает стартовую линию в направлении первого знака, если она полностью находилась на предстартовой стороне от стартовой линии в момент или после своего сигнала «Старт» и выполнила требования правила 30.1, если оно применяется.

ЛИЦО ПЕРСОНАЛА СПОРТСМЕНА (Support Person) Любое лицо, которое (a) предоставляет или может предоставить спортсмену физическую или консультативную помощь, включая тренера, специалиста по физической подготовке, менеджера, обслуживающий персонал, врача, парамедика или любое другое лицо, работающее со спортсменом, заботящееся о нём или помогающее ему в подготовке к соревнованию, или (b) является родителем или сопровождающим спортсмена;

ГАЛС, ПРАВЫЙ И ЛЕВЫЙ ГАЛС (Tack, Starboard or Port) Яхта находится на галсе, правом или левом, в соответствии с тем, какая сторона у нее наветренная.
Наветренная (Windward) (см. подветренная и наветренная).

ЗОНА (Zone) Пространство вокруг знака в пределах трёх длин корпуса яхты, ближайшей к нему. Яхта находится в зоне, если любая часть её корпуса находится в зоне.

*«Левентик» – принятый в отечественной морской практике термин. Означает положение яхты носом против ветра.
**«Чужой галс» – принятый в отечественной морской практике термин. Означает положение яхты при движении с попутным ветром, когда её грот находится на том же борту, в который дует ветер.

 
 
 
 
 
© Ассоциация яхт «эМ-Ка», 2009 - 2019
© Ally design дизайн сайта 2010
    Rambler's Top100